Chanson à la une - Stille Nacht, par Barbara Hendricks


Par Rédigé le 20/11/2012 (dernière modification le 20/11/2012)

Joyeux anniversaire à Barbara Hendricks, artiste lyrique née aux États-Unis et établie en Europe depuis 1977, qui est devenue citoyenne suédoise. Extrait de son album de 2010 "Stille Nacht" en version originale allemande du célèbre chant de Noël adapté en français sous le titre "Douce nuit".


Stille Nacht (1818). Paroles: Joseph Mohr. Musique: Franz Xaver Gruber. Interprète: Barbara Hendricks. (2010)

Barbara_Hendricks.mp3  (1.6 Mo)

Barbara Hendricks est considérée comme l'une des plus éminentes concertistes de sa génération. Une carrière éblouissante qui la mène partout à travers le monde, que ce soit avec orchestre, dans le répertoire de la musique de chambre et du jazz, ou en récital. Cette soprano est une voix, au double sens du mot. Pour elle, engagement artistique et humanitaire sont étroitement liés, elle le raconte admirablement bien dans son livre intitulé "Ma voie - Mémoires" paru en novembre 2010 chez Arènes Éditions. Depuis septembre 2012 il est aussi disponible en suédois. Barbara Hendricks raconte: "Mon père était pasteur, ma mère institutrice. Nous n'avions pas beaucoup d'argent. Mes premiers chants furent les negro-spirituals, la musique des esclaves. Un jour, un bienfaiteur m'a entendue à la messe. Grâce à lui, j ai rencontré Miss Tourel, mon professeur de chant. Mon destin a basculé". Sa dernière compile est sortie en juin dernier et les concerts programmés de Barbara Hendricks sont les 15 et 16 décembre à Stockholm, avec la particularité du concert du 16 qui sera retransmis dans les cinémas digitaux en Suède.

Stille Nacht, Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knabe im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht, Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

Stille Nacht, Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!



Les paroles des chansons sont la propriété de leurs auteurs. Leur commercialisation est interdite.

La chanson à la Une peut-être aussi votre chanson préférée: faites-nous part de votre souvenir musical en postant des commentaires, et votre titre pourrait aussi être à la Une!






Autres articles dans la même rubrique ou dossier: